Lokalisierung

Es ist schwer, mit Menschen zu kommunizieren, deren Sprache Sie nicht sprechen. Wenn Sie potenzielle Kunden in verschiedenen Ländern oder Regionen erreichen möchten, müssen Sie Ihre Kerninhalte übersetzen und an lokale Besonderheiten anzupassen – andernfalls versäumen Sie es, Ihr Potenzial voll auszuschöpfen. Wir freuen uns, Ihnen bei greatcontent mehrsprachige Inhalte und Übersetzungsdienste anbieten zu können. Dank unseres vielseitigen, internen Teams von Muttersprachlern und dank unseres großen Pools mit mehr als 10.000 Autoren sind wir in der Lage, Inhalte in über 30 Sprachen und Sprachvarietäten zu erstellen. Unsere Übersetzer sind stets dazu angehalten, die Texte so zu gestalten, dass sie sich in der Zielsprache genauso fließend lesen lassen wie in der Ausgangssprache.
ANGEBOT ANFORDERN

Was ist Lokalisierung?

Inhalte exakt an Ihre Zielgruppe anpassen, innerhalb eines Landes, einer Region oder einer sprachlichen Gruppe – das ist Lokalisierung im Content-Marketing. In der Regel geschieht dies durch Übersetzungen. Content, der nicht in der Muttersprache verfügbar ist, wird zwar gelesen. Doch User kaufen eher bei Angeboten, die in ihrer Landessprache verfügbar sind. Sie fühlen sich diesen Unternehmen stärker verbunden und bauen eher Vertrauen auf.

Lokalisierung ist nicht gleich Globalisierung!

Die Begriffe werden häufig zusammengeworfen, sind jedoch nicht dasselbe. Globalisierung bezeichnet die internationale Expansion eines Unternehmens, während Lokalisierung sich auf bestimmte Märkte und Zielgruppen fokussiert.

Unsere Übersetzungsleistungen

greatcontent bietet einen der größten internationalen Übersetzungs-Services für professionelles Content-Marketing. Sie erhalten exzellente Übersetzungen in mehr als 30 Sprachen. Unsere ausgesuchten Autoren werden von Lektoren und einem engen Qualitätsmanagement-Netzwerk unterstützt. So erhalten Sie schnell und unkompliziert die Übersetzungen, die Sie benötigen.

Transkreationen: besser als Übersetzungen

Eine gute Übersetzung berücksichtigt regionale Idiome und Wendungen. Sie lässt sich in der Zielsprache ebenso ansprechend lesen wie in der Ausgangssprache. Übersetzungs-Software kann dies nicht leisten – wohl aber unsere Autoren. Kontaktieren Sie uns und erfahren Sie, wie wir Ihre internationale Reichweite und Ihren ROI steigern können.